- Este es un blog meramente informativo no de descargas, del que no saco beneficio alguno, es un hobby. No contiene vínculos de descargas ni permite que se publiquen en los comentarios, ya que es ilegal.
- Los textos de todas las entradas (citas, sinopsis y críticas) han sido redactados por un servidor tras horas de trabajo e investigación. No concedo permiso para reproducirlos en otros blogs, aunque sí para que se haga referencia acreditada a mi trabajo.
- Los comentarios deben ser aprobados antes de ser publicados, y no permito ningún tipo de link. Los comentarios están disponibles para que hagais vuestra crítica de la película o aporteis información de la misma. No permito faltas de respeto ni críticas a las opiniones ajenas. Limitaros a poner vuestro esfuerzo en defender vuestra postura. Los comentarios que no sigan estas directrices no serán aprobados.

jueves, 18 de mayo de 2017

ESTOS ZORROS LOCOS, LOCOS, LOCOS

TITULO ORIGINAL
Zorro, the Gay Blade
AÑO DE ESTRENO
1981
DIRECTOR
Peter Medak
PRODUCTORES
C. O. Erickson, George Hamilton
GUION
Johnston McCulley, Hal Dresner, Greg Alt, Don Moriarty
REPARTO
George Hamilton (Don Diego Vega / Bunny Wigglesworth), Lauren Hutton (Charlotte Taylor-Wilson), Brenda Vaccaro (Florinda), Ron Leibman (Capitán Esteban), Donovan Scott (Paco), James Booth (Velásquez), Helen Burns (Consuelo), Clive Revill (Garcia), Carolyn Seymour (Dolores), Eduardo Noriega (Don Francisco), Pilar Pellicer (Esposa de Don Francisco), Jorge Russek (Don Fernando), Eduardo Alcaraz (Don José), Carlos Bravo y Fernández (Don Luis Obispo), Roberto Dumont (Ferraro), Jorge Bolio (Pablito), Frank Welker (Narrador)
CINEMATOGRAFÍA
John A. Alonzo
BANDA SONORA
Ian Fraser
VESTUARIO
Gloria Gresham
PAÍS DE ORIGEN
Estados Unidos
DISTRIBUIDA POR:
20th Century Fox
DURACIÓN
93 minutos

DIEGO VEGA: “¡Eres Florindo! ¡Mi hermano Florindo! Después de veinte años, no puedo creerlo.”
BUNNY WIGGLESWORTH: “Bueno, Florindo era hace veinte años cuando papá notó que yo tenía un ligero ramalazo y me embarcó en aquella fragata británica. Dijo que allí me harían un hombre, y por poco lo que me hacen es un bebé.”
DIEGO VEGA: “¿Entonces ya no eres Floro? ¿Ese nombre ya no te hace feliz?”
BUNNY WIGGLESWORTH: “No, no es que no me gustara el nombre, lo que no gustaba era la terminación.”
DIEGO VEGA: “No puedo creer que seas mi hermano. Has cambiado.”
BUNNY WIGGLESWORTH: “Sin embargo tú sigues como siempre, calavera, moreno y…”
DIEGO VEGA: “…romántico.”
BUNNY WIGGLESWORTH: “No, no, no, iba a decir cachondo. ¿Cómo te hiciste lo del pie? ¿Huyendo de una posadera?”
DIEGO VEGA: “No, me lo rompí luchando contra la tiranía, y la injusticia, y ayudando a los desvalidos,  y a los niños…”
BUNNY WIGGLESWORTH: “Estoy seguro de que será una historia fascinante, pero tengo que ir a arreglarme las pestañas.”

SINOPSIS
En la década de 1840, Don Diego de la Vega reside en Madrid hasta que recibe una carta de su padre ordenándole regresar a Los Ángeles, California. Allí, Diego descubre que su padre falleció mientras montaba a caballo, al ser el animal asustado por una tortuga. Diego es recibido por su amigo de juventud Esteban, que está ejerciendo de alcalde hasta que los lugartenientes escojan uno nuevo. Esteban es escogido a pesar de la interferencia de la atractiva activista Charlotte Taylor-Wilson, que ha deducido acertadamente los planes déspotas del nuevo alcalde. Diego se siente atraído hacia Charlotte; y más tarde descubre que su padre era el justiciero conocido como Zorro. Siguiendo su legado, Diego se convierte en el Zorro hasta que sufre una lesión en el pie.
Al poco tiempo, Diego recibe la visita de su hermano gay Florindo, que ha adoptado el nombre de Bunny Wigglesworth, al que comunica lo ocurrido con su padre. Bunny accede a convertirse en el nuevo Zorro mientras Diego se recupera. Sin embargo, utiliza un látigo en lugar de una espada, y sus atuendos son de múltiples colores. Sin embargo, resulta ser un luchador tan formidable como su hermano. Bunny también se verá obligado a actuar como enlace entre su hermano y Charlotte, que se ha enamorado de El Zorro.

CURIOSIDADES
La película fue parcialmente producida por su protagonista George Hamilton, quien interpretó a dos personajes ficticios de forma cómica en aquel entonces, El Zorro y Drácula. Aunque muchos han declarado que Hamilton interpretó a dos personajes en “Estos Zorros Locos, Locos, Locos”, en realidad interpretó a seis personalidades diferentes. 
Las otras cuatro fueron El Zorro, el Zorro Gay, Ramón Vega y Margarita Wigglesworth. La versión doblada al Castellano cambió los nombres de algunos personajes, como los de Ramón y Esteban que pasaron a ser Florindo y Filiberto. Mientras el Zorro utilizaba un disfraz de color negro, su hermano gay utilizaba otras tonalidades como ciruela, amarillo limón, escarlata, azul o escarlata.
Los productores de la película consideraron que la voz y acento español de la famosa actriz canadiense Helen Burns no era del todo adecuadas para la sirviente del Zorro, Consuelo. Debido a esto, su voz fue doblada por una mujer argentina de setenta años de edad. Era una de las actrices más antiguas de habla hispana en Hollywood, y amiga del bailarín Eduardo Cansino, padre de Rita Hayworth. El tema musical de los créditos y las secuencias de acción fueron compuestas originalmente por Max Steiner y utilizadas en la película “El Burlador de Sevilla” (1948), protagonizada por Errol Flynn.
George Hamilton fue nominado como Mejor Actor de Comedia en los “Globos de Oro”, pero perdió en premio contra Dudley Moore por su papel en “Arthur, el Soltero de Oro”. Tanto Brenda Baccaro como Ron Leibman ganaron los premios Sinker Awards a peor actor, peor actriz y peor pareja. La banda sonora fue nominada a los Razzie Awards.

LO MEJOR
No estoy de acuerdo con los argumentos que consideran esta película una ofensa hacia el colectivo gay. Si bien es cierto que El Zorro Gay es extremadamente amanerado, me da la sensación de que todos los personajes de la película están estereotipados al máximo independientemente de su orientación sexual. Al margen de que no encuentro nada negativo en ser amanerado, el personaje no deja de ser igualmente efectivo en su lucha contra el crimen que su contrapartida heterosexual. Añadido a esto encuentro que hay algunas escenas francamente divertidas, y que George Hamilton resulta divertido y no me dio la sensación de ofender en ningún momento. Algunos diálogos son desternillantes.

LO PEOR
Curiosamente, la versión original me gustó menos que la doblada. Independientemente de que se trate de una comedia, me dio la sensación de que varios actores estaban sobreactuados, particularmente Brenda Baccaro y Ron Leibman. El personaje del ayudante mudo de El Zorro tampoco logró hacerme demasiada gracia. El guion también flaqueaba en determinadas ocasiones y se alejaba de convencerme. De todas formas, la película se deja ver y contiene momentos divertidos.

MI CALIFICACIÓN
6/10

1 comentario:

  1. Soy venezolana . Ví la peli en tv a mediados de los años 80 y me pareció divertidisima .En el doblaje de Latinoamerica, el hermano gay de Diego de La Vega y el Alcalde de Los Ángeles conservan los mismos nombres de la versión original en inglés, es decir , Ramón y Esteban respectivamente. Lo que más me llamó la atención es que el hermano gay a pesar de ser muy amanerado , al momento de la lucha con los villanos entra al combate como el más aguerrido y fuerte luchador en el combate , sobre todo manejando con destreza el látigo. Visto desde los ojos actuales nos queda muy claro que ser gay no es impedimento para enfrentarse con aplomo en la lucha física y combate, pero en esa época (1981) los gays eran vistos como personas delicadas, extremadamente suaves al que nunca verías reflejado como un super héroe.

    ResponderEliminar

free counters